1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 : آنچه گذشت 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 کلبه ات هفته پيش آتيش گرفته 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 خب، من که ديگه ازش استفاده نمي کردم 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 چي شده؟ 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 هيچي، فقط فکر کردم 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 فکر کردم زني رو ديدم که مي شناختمش 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 اون نبود 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 چرا؟ 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 اوه، راستش واقعا مطمئن نيستم 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 که ديدمش يا فقط مي خوام که ببينمش 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 يا شايد هم ديدمش چون اون تنها کسيه که نمي تونم باهاش روبرو بشم 12 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 چرا؟ 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 اون فقط راننده ماشين بود 14 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 . تو وظيفه ات رو انجام دادي . کاري که بايد مي کردي 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 اون تنها زني بود که عاشقش شدم، من انداختمش زندان 16 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 اون کجاست؟ - چي؟ - 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 زني که تو ماشينت بود، اون کجا رفت؟ - !دستت رو بکش کنار - 18 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 مگه يه زن سوار اين تاکسي نبود؟ 19 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 سلام - سلام - 20 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 اين شما بودي؟ فکر کردم شما رو وسط خيابون ديدم 21 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 ... مطمئن نبودم فکر کردم خيالاتي شدم - ...نه، من بودم، من آه - 22 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 من وسط خيابون ايستاده بودم 23 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 هيچ وقت فکر نمي کردم دوباره ببينمت 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 چطور تونستي اون کارو با من بکني؟ هان؟ 25 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 پس کت قرمز کجاست؟ 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 فکر کنم، درگير يه زن اسرارآميز شده 27 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 ... راستش متاسفانه، تمام پولي که دارم 28 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 خيلي آقايي، ممنون 29 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 مثل اين که سرش خيلي شلوغه. نه ديف؟ 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 امشب چه شبيه، بني؟ 31 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 متاسفم 32 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 فکر مي کني اين چيزي رو عوض مي کنه؟ 33 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 پس ، الان اونجاست؟ - آره - 34 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 ببخشيد، مي خواي، مي خواي باهاش آشنا بشي؟ 35 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 نه لازم نيس بهم لطف کني 36 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 درضمن نمي خوام بيشتر از اين شرمنده بشي 37 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 فقط دو تا رد پا، يا بهتره بگم پنجه 38 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 کجا مي ري؟ - فقط بذار برم، خواهش مي کنم - 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 مي خوام بدونم چه اتفاقي افتاد 40 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 ! جالي دنبالمه 41 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 اونها هيچ وقت نتونستن پولي رو که دزديده بوديم پيدا کنن 42 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 بيش از نيم ميليون دلار 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 وقتي از زندان آزاد شدم رفتم دنبالش 44 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 و تو خيال نداشتي که پسشون بدي 45 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 نتونستم پيداش کنم. تصور کردم ممکنه "جالي" برش داشته باشه 46 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 اون هم فکر کرد من برش داشتم 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 و تو به کسي نگفتي 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 من به کسي اعتماد نمي کنم 49 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 مردم دوست دارن بذارن من سقوط کنم 50 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 اين دفعه نه 51 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 به خاطر کاري که برام مي کني ممنونم 52 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 ! اوه، خداي من 53 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 چي ... چي شده؟ 54 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 اون آدرست رو داره، از خونه برو بيرون، يه جاي عمومي، باغ وحش 55 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 فکر کردم مي خواستي من رو ببيني 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 !فرار کن 57 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 بايد مي دونستم که تو بودي 58 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 بالاخره سر عقل اومدي؟ 59 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 از خيلي وقت پيش 60 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 راز ويکتوريا - قسمت دوم 61 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 symonstars@gmail.com http://duesouth.blogfa.com 62 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 مترجم: کاتي 63 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 آه، اونا هنوز دنبال اسلحه و شاهد مي گردن 64 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 کسي چيزي ديده؟ 65 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 بيا 66 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 ديدي ويکتور کجا رفت؟ 67 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 نه 68 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 اون احتمالا سعي مي کنه باهات تماس بگيره 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 اگه هنوز فکر کنه جالي دنبالشه... نمي دونم 70 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 فعلا چيزي نپرسيد، فردا نتيجه رو مي فهميد 71 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 هرچيزي که به ما بگي، ممکنه کمک بزرگي بهمون کنه 72 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 خيلي مهمه - و شخصي - 73 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 يه زخم کوچيک در شکم و يه گلوله به سرش شليک شده 74 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 گلوله از يه طرف وارد و از طرف ديگه خارج شده 75 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 فاصله خيلي نزديک بوده، تقريبا دو فوت 76 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 پس اون مرد رو برو اش ايستاده بوده - نه اصلا نايستاده بوده - 77 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 محل خروج گلوله سمت چپه؟ 78 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 هر کسي که اين کارو کرده درست کنارش نشسته بوده 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 !گلوله پيدا شد 80 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 پيداش مي شه 81 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 ممنون، ري 82 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 ما بايد يه وکيل بگيريم 83 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 اونها تا وقتي که قاتل رو پيدا کن تو رو مسئول اين قتل مي دونن- تو چت شده؟ - 84 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 من کشتمش! من به اون حروم زاده شليک کردم 85 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 !اون سعي کرد منو بکشه اگه امروز منو نمي کشت فردا اين کار رو ميکرد 86 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 خيله خب،پس...پس ما ادعاي دفاع از خود مي کنيم - چطوري؟ - 87 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 اون اونجا نشسته بود، من اسلحه رو برداشتم و بهش شليک کردم 88 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 تو ترسيده بودي به خاطر حفاظت از خودت اون کار رو کردي ، اين دليل کافيه 89 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 من ترتيبش رو مي دم. با دادستان ايالتي صحبت مي کنم ...ما وثيقه آماده مي کنيم 90 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 براي قتل؟ با سابقه اي که من دارم 91 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 اونا هنوز به کسي مظنون نستن اگه خودت رو معرفي کني و اعتراف کني، مي توني يه شانس داشته باشي 92 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ...من يه وکيل خوب مي شناسم. ما ميتونيم 93 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 اوه. من دفعه قبل هم يه وکيل خوب داشتم ولي ده سال برام بريدن 94 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 اون فرق مي کرد 95 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 واقعا ؟ - آره - 96 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 تا حالا تو زندان بودي؟ 97 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 هيچ مي دوني تماشاي اينکه چطور تمام زندگي ات از دستت ميره چه حسي داره 98 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 و ببيني هر چي مي خواي رو داري از دست مي دي؟ 99 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 و بدوني که ديگه هرگز نمي توني برشون گردوني؟ 100 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 تو نمي توني تا ابد فرار کني 101 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 چرا نه؟ - ببين، بهت قول مي دم - 102 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 هر کاري مي کنم هر کاري در توانمه مي کنم تا بهت کمک کنم 103 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 کنار نمي کشي؟ - هرگز - 104 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 نمي ذارم سقوط کني 105 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 اين دفعه نه 106 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 باشه 107 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 شما اصلا تا حالا با موکل تون صحبت کرديد؟ 108 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 راستش، من به درخواست موکل، با خانم بازول صحبت کردم 109 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 و اون حاضره همه چيز رو اعتراف کنه؟ 110 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 برخلاف توصيه من، بله 111 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 پرونده تا نيمه شب بازه 112 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 ممنون، آقاي موستافي 113 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 اون در زد ولي ويکتوريا اونجا نبود 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 آه، ممکنه تو راه باشه 115 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 آره 116 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 بهش گفتي تلفن مي کني؟ - آره - 117 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 آره، شايد ترسيده، احتمالا تا چند دقيقه ديگه مي رسه 118 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 بالاخره فهميديم اثر انگشت هايي که در آپارتمانتون بود مال کي بوده 119 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 خب، کي؟ مقتول؟ 120 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 نه،فقط اثر انگشت شما بود کاراگاه، شما و سرکار فريزر 121 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 کس ديگه چي؟ - متاسفم - 122 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 چيزي از بوفه مي خواي برات بگيرم؟ - نه، ممنون - 123 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 سلام، پسرم 124 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 کلاه جديدت رو از کجا آوردي؟ 125 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 اون برنمي گرده، پسرم 126 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 تو اونو نمي شناسي 127 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 تو هم همين طور 128 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 من عاشقشم 129 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 دليل نمي شه که مي شناسيش 130 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 تو مادرم رو شناختي؟ 131 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 منظورم اينه، واقعا فهميدي اون کي بود؟ 132 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 يا هر طور که دوست داشتي باشه، شناختيش؟ 133 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 همون طوري که واقعا بود شناختمش 134 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 به خاطر همين هم عاشقش شدم 135 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 بسه ديگه پدر. تو حتي انقدر کنارش نبودي که با اسم صداش کني 136 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 مي دوني، من تقريبا هيچ خاطره اي از شما ندارم که با هم بوده باشيد 137 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 محض رضاي خدا، وقتي اون مرد تو فقط شش سالت بود 138 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 بهم نگو که عاشق مادرت نبودم 139 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 هنوز هم هستم در تمام طول زندگي ام در موردش نوشتم 140 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 مي دونم. دفتر يادداشت هات رو خونده ام. قشنگ مي نويسي 141 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 ... البته آموزش حرفه اي نديده بودم، ولي 142 00:11:14,000 --> 00:11:15,500 مي خواي يه چيزي رو بدوني؟ 143 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 !تو هيچ وقت نديديش 144 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 تو هيچ وقت نفهميدي اون واقعا کي بود هيچ وقت نديديش وقتي عصباني مي شد 145 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 تو هرگز ترس ها و شجاعت هاش رو نديدي يا وقت هايي رو که ناراحت ميشد 146 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 تو هرگز نديديش 147 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 اون زن خوبي بود 148 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 اون لياقت بهتر از من رو داشت 149 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 نه اين طور نيست. اون لياقت تو رو داشت 150 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 ولي من نمي خوام اشتباه تو رو تکرار کنم، ويکتوريا تو دردسر افتاده 151 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 و حالا هم از من مي ترسه من حتي نمي دونم مي تونم بهش کمک کنم يا نه 151 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 اما مي دونم بايد کنارش باشم 152 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 و من اون رو مي شناسم 153 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 داره برف مي ياد، پسرم؟ 154 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 چي؟ 155 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 بيرون داره برف مي ياد؟ 156 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 نه 157 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 نه، فکر هم نمي کنم. تقريبا تابستونه، نمي دونم چرا اين کت رو با خودم آوردم 158 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 تو اينجايي؟ از کنسولگري چند بار تلفن زدن 159 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 گفتن گروهبان ميرز مي خواد باهات صحبت کنه تا حالا چند بار زنگ زده - ممنون - 160 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 کد 403 ديگه مال کدوم شهره؟ - يوکان - 161 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 آره، ممنون 162 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 ميز کاراگاه هيو 163 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 از آزمايشگاه تماس گرفتن 164 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 گلوله اي که جالي رو کشته از يه هفت تير کاليبر 38 شليک شده 165 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 اونها گلوله ها رو با هم مقايسه کردن 166 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 هرکسي که جالي رو با تير زده، به ديفن بيکر هم شليک کرده 167 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 تو اين صندوق رو قفل نمي کني؟ 168 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 چرا 169 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 ... وکيو 170 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 ... اوه، بله 171 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 بله، فهميدم، الان ميام 172 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 پيداش کردن؟ 173 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 امنيت داخلي مي خواد با من حرف بزنه 174 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 وکيو، يه فنجون قهوه مي خواي؟ - نه ممنون - 175 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 خب، پس تو و فريزر خيلي به هم نزديک هستيد، هان؟ دوست هاي صميمي؟ 176 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 دوست هاي صميمي؟ آره ما دوست داريم بعد کار استيک بال بازي کنيم 177 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 اين سوال هاي احمقانه براي چيه؟ 178 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 هيچ وقت بهت گفته براي چي به شيکاگو اومده؟ 179 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 آره، به خاطر پيتزا موضوع راجع به اونه، يا من؟ 180 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 ... خب، در واقع 181 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 حالت چطوره کاراگاه؟ 182 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 همه اين ها به خاطر چيه، ستوان؟ متاسفم، خارج از حيطه کاري منه 183 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 بله، همين طوره، پس اگه ما رو ببخشيد - حتما - 184 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 اما مالنر مي مونه - و دقيقا براي چي؟ - 185 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 ديويد مالنر، از اداره حفاظت پليس 186 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 شما درخواست وکيل کرديد؟ 187 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 بله - کردم؟ - 188 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 بله - بهش احتياج دارم؟ - 189 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 بله 190 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 متوجه نمي شم؟ 191 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 ما اون رو از يه جعبه فلزي پيدا کرديم زير کف کلبه پدرتون جاسازي شده بود 192 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 چقدر؟ 193 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 ده هزار دلار 194 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 ما شماره سريال ها رو بررسي کرديم 195 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 پول ها مربوط به دزدي از يه بانک در آلاسکاست که چند سال پيش اتفاق افتاده 196 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 يکي از پرونده هاي شما بود 197 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 يادمه - سرکار - 198 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 متاسفم که اين رو مي گم، ولي بايد چند تا سوال ازت بپرسيم 199 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 مي فهمم ، قربان 200 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 بن، متوجهي که بايد گزارش بدم - بله، قربان - 201 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 سر گروهبان، ميرز از آر.سي.ام.پي 202 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 چه نوع پولي؟ 203 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 از اين نوع 204 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 به شماره سريال ها توجه کنيد 205 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 پول هاي دزدي هرگز برگردونده نشد 206 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 و ناگهان از چند روز پيش شروع به ظاهر شدن کردن اون هم در شيکاگو، نه آلاسکا 207 00:15:40,000 --> 00:15:46,000 يه آدم تيز متوجه شده که سال چاپ بيست دلاري ها قبل از سال 85 بوده اون ليست پول هاي دزديده شده رو چک کرده و فهميده اون پول ها هم از همون نوع اند 208 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 اون به بعضي از بانکهاي ديگه خبر داده و بعد مدارک ديگه اي رو شده 209 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 پول هاي مشابه، خرده فروش هاي کوچيک، بيشتر هم از يه محله 210 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 شما در221 ريسينگ غربي زندگي مي کنيد؟ - بله - 211 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 از يه کلوپ نوار ويدئويي کرايه کرديد؟ 212 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 من اون مکان ها رو نمي شناسم 213 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 شما ريکي کلينرز رو مي شناسيد؟ يه بلوک با آپارتمان شما فاصله داره 214 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 شريل گفت شما اين پول رو بهش داديد 215 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 شما معمولا خريد نقدي مي کنيد؟ 216 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 ...اون زن حتما بدون اطلاع فريزر اون پول ها رو يواشکي گذاشته تو کيفش 217 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 اوه! آره! زنهاي خوشگل هميشه يواشکي براي آدم پول مي ذارن 218 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 ويکتوريا متکاف 219 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 پس شماها براي يک هفته بعد از دزدي با هم بوديد 220 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 در مورد چي حرف زديد؟ 221 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 بيا فرض کنيم اون مي دونسته نيم ميليون دلار رو کجا قائم کردن و بيا بگيم اون مي دونسته دزدا حالا حالا ها سراغ پولها نمي رن 222 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 ! شما اين مرد رو نمي شناسيد 223 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 شما هفت تير داريد، سرکار فريزر؟ 224 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 جالي دنبال پولهاش اومده بود !من هم جاي فريزر بودم چاره ديگه اي برام نمي موند 225 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 يه اسلحه استاندارد آر.سي .ام .پي - کاليبر 38 - 226 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 گزارش داد که اسلحه اش گم شده؟ 227 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 گفت هيچي از آپارتمانش کم نشده 228 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 !اون به اون يارو شليک نکرد - شما لحظه شليک رو ديديد؟ - 229 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 ! اون فرار کرد چون ترسيده بود 230 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 اين همون زنيه که سه روز در آپارتمان شما بود بدون اين که اثري از خودش بذاره؟ 231 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 کس ديگه اي هم اين زن رو ديده؟ - آره، خيلي ها - 232 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 مي تونيد يکيشون رو نام ببريد؟ - آره، خودم - 233 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 ناراحت نمي شيد، کيف پولتون رو ببينم؟ 234 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 خودشه؟ 235 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 بله 236 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 اون مرده، فريزر 237 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 دو ماه قبل 238 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 در يک سانحه رانندگي 239 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 خيلي متاسفم - مهم نيست - 240 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 شماره چهار 241 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 عجله نکنيد 242 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 هي، اين مرد براي خريد يه تيکه ! صابون بيست دلار به من داد 243 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 ممنون 244 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 آقاي دولي 245 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 ...خوب بهشون نگاه کنيد، اگه هر گونه شکي داشتيد، به هيچ وجه 246 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 شماره چهار 247 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 خب، پس اين بلايي هست که داره سرمون مياد 248 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 از يه نخ آويزون شديم هيو و لوئي هم دسته هاي قيچي رو نگه داشتن 249 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 با عقل جور در نمي ياد دو تا شاهد اون زن رو در باغ وحش ديدن 250 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 هيچ زني وجود نداره، اون مرده 251 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 هر کسي که در دزدي دست داشت، سرانجامش به مرگ ختم شد و فريزر هم به پول ها رسيد 252 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 که با دوست عزيزش ري شريک شده 253 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 قربان، مي دونم که وکيو آدم نچسبيه، ولي با اين همه پليس شريفيه 254 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 تو که واقعا به اين حرفت اعتقاد نداري، مگه نه؟ 255 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 اوه، آره، واقعا نچسبه 256 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 ما ده هزار دلار در کلبه فريزر داريم، يک انگيزه، يه فرصت و يک هف تير کاليبر 38 که به راحتي گم شده 257 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 مي خوام بازداشتش کنيد - و من هم اسلحه قاتل رو مي خوام - 258 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 ...ستوان، شما به احساسات شخصي تون اجازه مي ديد که در اين مورد دخالت 259 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 لعنت، تو کاملا حق داري 260 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 وکيو رو تعليق کنيد، شايد اين کار باعث بشه فريزر اعتراف کنه 261 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 به خاطر چند تا بيست دلاري؟ - ما هم مدرک داريم ، هم انگيزه قتل - 262 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 اين ها دليل محکمه پسندي در دادگاه نيستن، خودت هم اين رو مي دوني 263 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 اينها ديگه در حيطه وظايف تو نيست 264 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 تعليقش کن. همين 265 00:18:52,000 --> 00:18:54,500 فکر مي کردم اين زن قراره فقط رابطه من و تو رو به هم بزنه 266 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 چيزها اون طوري که به نظر مي رسن نيستن، ري 267 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 اون باعث شد تو متهم بشي فريزر اون پول هاي دزدي رو گذاشت تو کيف پولت 268 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 .بعدش هم آثار خودش رو از آپارتمانت پاک کرد .آخرش هم اسلحه ات رو دزديد 269 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 ديف حتما سعي مي کرده، جلوش رو بگيره 270 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 من با پليس آلاسکا در خصوص مرگ ويکتوريا متکاف صحبت کردم 271 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 يه سانحه رانندگي بوده، ظاهرا خيلي ناجور بوده 272 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 در برخورد با يه صخره منفجر شده بيش از نود درصد جسد با سوختگي درجه سه سوخته 272 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 شرط مي بندم براي تشخيص هويت از تست هاي دندانپزشکي استفاده نکردن 273 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 نيازي نبوده، هويتش توسط خواهرش تاييد شده. جسد کاملا خاکستر شده بوده 274 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 ممنون 275 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 اون جسد خودش رو تشخيص هويت کرده 276 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 خيلي جسورانه ست 277 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 وکيو. بيا اينجا 278 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 سرکار فريزر بازداشته؟ قربان 279 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 نه، ولي بهش بگو از شهر خارج نشه 280 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 ممنون که هواش رو داريد، قربان 281 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 کاراگاه وکيو، مجبورم ازت بخوام نشان پليسي ات رو تحويل بدي 282 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 قربان؟ 283 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 تو معلق از خدمتي، و اين دستور لازم الاجراست 284 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 چيز ديگه اي هست، قربان؟ 285 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 متاسفم 286 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 بزن بريم 287 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 قرار نبود اسلحه اش رو هم ازش بگيريد؟ 288 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 قرار بود؟ 289 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 کاراگاه هيو، عکس اين ويکتوريا متکاف رو بردار و به همه مغازه هايي که توشون از اون پول ها خرج شده نشون بده 290 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 بله، قربان 291 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 کاراگاه گاردينو؟ گروه صحنه جرم رو به خونه وکيو ببر تا سرتاپاي خونه رو بررسي کنن 292 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 اگه ويکتوريا اونجا بوده، من آثارش رو مي خوام، مو ، ناخن، هر چيزي 293 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 شماها همه پارکينگ باغ وحش رو براي پيدا کردن اسلحه گشتيد؟ 294 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 هر اينچش رو 295 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 خوبه. من دوباره مي گردم 296 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 اون اسم اين جا نيست - دوباره نگاه کنيد - 297 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 متاسفم 298 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 من اون رو تا سالن هتل همراهي کردم اون حتما تا وقتي من برگردم، تو تاکسي منتظر مونده 299 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 مثل اينکه اين زن بدجور مي خواد ازت انتقام بگيره 300 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 ممنون 301 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 " به علت فوت يکي از بستگان تعطيل است " 302 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 شماره هايي که از خونه من گرفته شده 303 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 ديروز رو نگاه کن. ساعت سه 5557333 304 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 اون به جالي تلفن کرد، بيست دقيقه قبل از اين که ما به اونجا برسيم 305 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 اون هيچ چيز رو به شانس واگذار نکرد 306 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 تو يه جور حقه باز مذهبي هستي؟ 307 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 الماس ها رو داري؟ 308 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 خيابان واتر 128 - و تنها مياي 309 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 من اصلا نميام شريکم ترتيب معاوضه رو ميده 310 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 زيرکانه ست 311 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 پس بذار شريکت بدونه، اگه همه چيز خوب پيش نره، اگه ما بخوايم پيداش کنيم جايي براي مخفي شدن نداره 312 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 حالش چطوره؟ 313 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 خيلي بهتره، ممنون 314 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 ...شما اسلحه رو پيدا کرديد 315 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 سرکار، مي خوام بپرسم که اين اسلحه مال شماست يا نه 316 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 قبل از اين که جواب بديد، مايليد يه وکيل بگيريد؟ 317 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 نه، قربان. اسلحه منه 318 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 متاسفم 319 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 کاراگاه هيو، ممکنه حقوق سرکار فريزر رو براش بخوني؟ بهش دستبند بزن و ببرش مرکز 320 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 دستبند واقعا لازمه؟ قربان 321 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 اون متهم به قتل درجه يکه. لطفا بهش دستبند بزن 322 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 متاسفم، فريزر 323 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 اين وظيفه توئه 324 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 من وثيقه رو جور کردم بايد ظرف يک ساعت آزاد بشي 325 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 تو نمي توني اين کار رو بکني، ري پولش خيلي زياد ميشه 326 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 قاضي ممکنه احتمال فرار کردن تو رو در نظر گرفته باشه، ولي من نه 327 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 اما، تو که اين همه پول نداري مجبوري خونه ات رو گرو بذاري 328 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 مگه تو مي خواي فرار کني؟ - نه - 329 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 پس جاي نگراني نيست 330 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 بيرون مي بينمت 331 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 ديگه هرگز اون پول ها رو نمي بيني - بابا، دارم بهت هشدار مي دم. خودت رو بکش کنار - 332 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 من خونه ام رو براي تو گذاشتم، بايد اينجوري ازش استفاده کني؟ 333 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 ببينم، تو کار ديگه اي تو جهنم يا هر جايي که هستي نداري؟ 334 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 برزخ، به خاطر گناهانم مجبورم، نظاره گر اشتباهات احمقانه ات باشم 335 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 و کي بهت اجازه داد از ميز بيلياردم استفاده کني؟ - ! برو بابا - 336 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 شما اصلا به شروط فرمي که پر کرديد توجه کرديد؟ 337 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 احتياجي نيست. جواب همونه 338 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 دوستت داره غرق ميشه 339 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 و تو هم اينقدر مونده تا باهاش غرق بشي 340 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 بذار يه چيزي بهت بگم 341 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 تو مي توني بري به جهنم 342 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 و اگه به راهنمايي احتياج داري مي توني از مردي بپرسي که با من مياد 343 00:26:09,500 --> 00:26:11,500 مطمئني که نمي خواي چيزي بخوري؟ 344 00:26:11,500 --> 00:26:13,000 نه، به هرحال ممنون 345 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 ما پيداش مي کنيم، مي دوني 346 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 بايد هر چي گفتن قبول کني 347 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 هنوز که پيشنهادي بهم ندادن 348 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 به هر حال بايد قبول کني 349 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 هي بني 350 00:26:28,500 --> 00:26:32,000 نه تا وقتي که تو هستي 351 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 داري چي کار مي کني؟ 352 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 از اينجا برو 353 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 اون پيشت برنمي گرده 354 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 به خاطر خدا، چرا هنوز هم مي خوايش؟ 355 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 ... چون 356 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 ... چون من 357 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 ... چون نياز دارم 358 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 .اوه خدايا 359 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 قرار نيست که فرصت ديگه اي داشته باشي 360 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 گاهي وقت ها، در زندگي تمام اونچه که نياز داري يه فرصت دوباره ست 361 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 و اين اون چيزيه که تو قرار نيست داشته باشي 362 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 کارت با دريل من هنوز تموم نشده؟ 363 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 ...نه، متاسفم، فرصت اين رو نداشتم که 364 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 اش... اشکالي نداره 365 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 يه زن پشت تلفن من ،منتظرته 366 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 به اتاق پشتي مغازه مياي 367 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 اگه تنها نياي، من اونجا نخواهم بود 368 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 و بن؟ 369 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 يه مقدار پول خرد بيار 370 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 سلام 371 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 به خاطر کاري که کردم، حتما خيلي از من متنفري 372 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 .آره 373 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 .نفرت. عشق 374 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 هر دو، دو روي يک سکه اند 375 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 کسي که توي ماشين منفجر شده بود، خواهرت بود 376 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 اون ماشينم رو قرض گرفت 377 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 پليس تصور کرد که اون منم 378 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 فرصت خوبي داشتم. ازش استفاده کردم 379 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 همه فريب خوردن 380 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 به غير از جالي 381 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 به غير از جالي 382 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 فقط دو راه براي پايان اون رابطه بود، يکي از ما بايد مي مرد 383 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 تو چي مي خواي، ويکتوريا؟ 384 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 تو رو 385 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 نه، اين طور نيست 386 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 فکر مي کني چرا همه اين کارها رو کردم؟ 387 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 انتقام 388 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 شايد 389 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 اما من بهت احتياج دارم 390 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 ازت مي خوام، با من بياي 391 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 ... مي دوني که نمي تونم اين کار رو بکنم - چرا نه؟ - 392 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 تو اينجا چيزي نداري تا به خاطرش بموني 393 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 و تو زندان خوشت نخواهد آمد 394 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 متاسفم 395 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 من هم متاسفم 396 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 چون بهت احتياج دارم تا پول ها رو معاوضه کني 397 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 ... اگه اين کار رو نکني 398 00:31:01,000 --> 00:31:07,000 .يه کليد هست. اين کليد يه کمده توي اين کمد 25 هزار دلار پول با شماره سريال هاي ترتيبيه 399 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 کليد توي خونه دوستت، ري است 400 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 يک ساعت وقت داري تصميم بگيري. بعد من به امنيت داخلي زنگ مي زنم و بهشون مي گم کليد رو کجا پيدا کنند 401 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 !ري 402 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 مي دوني، تو هرگز نبايد منو به دوستت معرفي مي کردي 403 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 معاوضه رو انجام ميدم 404 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 واقعا دوستت دارم، مي دوني 405 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 کجا بايد برم؟ 406 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 يه ماشين تو يه کوچه نزديک کلوپ پارک شده 407 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 پول ها داخل صندوق عقبه شماره 128 - خيابان واتر 408 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 ... و بن 409 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 اگه با الماس ها برنگردي، به امنيت داخلي زنگ مي زنم 410 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 امنيت داخلي، لطفا 411 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 "ري" 412 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 ! يه مرد کيف پولم رو دزديد ممکنه، بهم کمک کنيد؟ 413 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 نه خانم، متاسفم. نمي تونم 414 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 فکر مي کني، من يه احمقم؟ 415 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 نه، فکر مي کنم تو يه خلافکاري 416 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 فکر کردي، ما شماره سريال ها رو چک نمي کنيم؟ 417 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 مي تونستي بياي پيش من و مشکلت رو بهم بگي 418 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 مي تونستم براي پولايي که داري يه ارزشي تعيين کنم 419 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 شايد به ازاي هر دلار بيست سنت. اما تو طمع کردي 420 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 به شريکت هشدار دادم. به نظر نمي رسه ارزشي براي زندگي تو قائل باشه. نه؟ 421 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 ظاهرا، نه 422 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 يه الماس بردار، بقيه شون رو بده به خودم 423 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 نه، متاسفانه، مجبورم همشون رو بردارم 424 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 مي دوني چيه؟ نظرم عوض شد 425 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 يه دونه اش رو هم بهت نمي دم 426 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 نشونم بده 427 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 ! نشونم بده 428 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 عاليه. مواظب باش نيفتن 429 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 اون ها دنبالمون ميان 430 00:37:20,500 --> 00:37:23,000 نه دنبال من، عزيزم 431 00:37:24,500 --> 00:37:26,500 اون ها رو بذار اينجا 432 00:37:26,500 --> 00:37:28,000 تلفن زدي .مگه نه؟ 433 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 من هيچ سر نخي باقي نمي ذارم 434 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 من چي مي شم؟ 435 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 تو با من مياي. درسته؟ 436 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 نه 437 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 هيچ کليدي نيست. لعنتي 438 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 بذارشون توي کيف 439 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 اين اسلحه يدکي ريه؟ 440 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 من هيچ سر نخي نمي ذارم 441 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 در رو باز کن 442 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 از ماشين برو بيرون 443 00:38:51,000 --> 00:38:59,000 " قطار مقصد نيويورک درحال ترک ايستگاه " 444 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 سلام. مشکلي هست؟ 445 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 نه 446 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 نيروي کمکي داره مياد. بهتره اينجا باشه 447 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 اون اينجاست 448 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 اين هم از اين. شما کمد رو عوضي گرفته بوديد 449 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 چي؟ 450 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 اين روزها آدم راحت گيج ميشه 451 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 اين هم از کيفتون. عزيز - اين کيف من نيست - 452 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 البته که هست، اين کليد شماست - کيف من نيست - 453 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 ... کيف شماست چون - گفتم کيف من نيست - 454 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 بندازش زمين، بندازش زمين 455 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 تو منتظرشون بمون. من مي رم دنبالش 456 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 ! از اينجا بريد 457 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 جمعشون کن 458 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 نمي تونم 459 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 !تو يه حرومزاده اي، تو منو انداختي زندان بايد مي کشتمت 461 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 و من بايد ميذاشتم تو بري 460 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 خب، پس ايندفعه مي ذاري برم 461 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 متاسفم 462 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 همه رو علامت گذاري کن 463 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 اون مسلحه 464 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 پس بهم شليک کن. چون مي خوام با اين قطار برم 465 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 نه؟ 466 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 باشه 467 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 پس با من بيا 468 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 ! باهام بيا 469 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 اگه نياي پشيمون مي شي 470 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 !! فريزر 471 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 ! با من بيا 472 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 !اون يه اسلحه داره 473 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 من بايد با اون باشم 474 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 چي گفت؟ - گفت منو برسونيد بيمارستان - 475 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 نمي فهمم چي ميگي 476 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 اون داره يه شعر مي خونه